13 สิ่งที่ชาวอินเดียพูดเท่านั้น

สารบัญ:

13 สิ่งที่ชาวอินเดียพูดเท่านั้น
13 สิ่งที่ชาวอินเดียพูดเท่านั้น
Anonim

บางสิ่งที่เราพูดในอินเดียอาจไม่สมเหตุสมผลกับคนนอก แต่สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งที่ทำให้เราเป็นคนอินเดียโดยเฉพาะ บางส่วนของพวกเขาคือการแปลตามตัวอักษรจากภาษาพื้นเมืองของเราและอื่น ๆ เป็นเพียงสิ่งที่จิตใจความคิดสร้างสรรค์ของเราคิดค้น นี่คือบางสิ่งที่คุณไม่เคยได้ยินที่ไหนในโลกนอกเหนือจากในอินเดีย

พระเจ้าสัญญา

หากคุณกำลังซักถามใครบางคนเกี่ยวกับการกระทำที่ผิดและทันทีที่เขาพูดว่า“ พระเจ้าสัญญาฉันไม่ได้ทำ” คุณไม่มีทางเลือกนอกจากเชื่อในบุคคลนั้น แต่สิ่งที่ดีกว่านั่นคือ“ สัญญาของแม่” หากคุณ“ แม่สัญญา” ที่จะเก็บเป็นความลับและจากนั้นไปทำลายมันไม่มีแรงบนโลกที่จะช่วยคุณให้รอดจากการเผาไหม้ในนรก! ในอินเดียนี่คือแม่ของสัญญาทั้งหมด

Image

ประตูที่ตกแต่งด้วยเทพอินเดีย© ram reddy / Flickr

Image

ชื่อที่ดีของคุณคืออะไร?

แน่นอนว่าเรารู้ว่าพ่อแม่ของคุณไม่ได้ให้ชื่อต่างกันสองชื่อให้คุณหนึ่งชื่อก็เป็นชื่อที่ไม่ดี เมื่อเราขอให้คุณ "ชื่อดี" ของคุณสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ก็คือความสุภาพ นี่คือวิธีที่เราเริ่มการสนทนา นอกจากนี้เรายังใช้มันเพราะเป็นการแปลตามตัวอักษรจากภาษาฮินดี เราแค่ขี้เกียจเกินไปที่จะทำการปรับแต่งที่จำเป็น

เป็นแบบนั้น

วลีนี้มีประโยชน์มากในการหลีกเลี่ยงคำถามจำนวนหนึ่ง มันหมายถึงความไม่แยแสและสามารถเข้าใกล้ความหมาย "โดยไม่มีเหตุผลเลย" “ ทำไมคุณถึงข้ามไปทำงาน” "เป็นแบบนั้น." “ ทำไมคุณขโมยอาหารกลางวันของฉันไป” "เป็นแบบนั้น." “ ทำไมคุณถึงสนับสนุนคนที่กล้าหาญ” "เป็นแบบนั้น." หากคุณใช้วลีนี้ตรวจสอบให้แน่ใจว่าภาษากายของคุณถูกต้อง เพียงแค่เลียนแบบอีโมจิยักแล้วคุณจับมัน!

อย่ากินหัวของฉัน!

นี่เป็นอีกหนึ่งคำแปลจากภาษาฮินดีที่ใช้ง่ายเมื่อพูดภาษาอังกฤษเช่นกัน มันเป็นการแสดงว่าการจู้จี้คงที่ของคนอื่นรู้สึกเหมือนหัวของคุณกำลังถูก chomped มันอาจใกล้เคียงกับภาษาอังกฤษแบบอังกฤษที่ว่า

ช่างตัดผมอินเดียโบราณ© Nick Kenrick / Flickr

Image

น้าและลุง

ในอินเดียทุกคนที่ดูแก่กว่าคุณอาจเป็นป้าหรือลุง ไม่สำคัญว่าคุณจะรู้จักคน ๆ นั้นหรือไม่ก็ตามการพูดถึงพวกเขาในฐานะป้าหรือลุงนั้นเป็นเรื่องที่มอบให้

ได้โปรด

“ โปรด” เป็นเวอร์ชั่นอินเดียของ“ Excuse me” แต่มันใช้ไม่ได้กับทุกสถานการณ์ที่คนหลังทำ ตัวอย่างเช่น“ ขอโทษนะคุณช่วยบอกฉันทีว่าแถบที่ใกล้ที่สุดอยู่ตรงไหน?” ไม่สามารถแทนที่ด้วยวลีภาษาอินเดีย ในทางกลับกันถ้าคุณกำลังขอให้คนข้างหน้าเคลื่อนไปข้างหน้าเพื่อที่คุณจะได้ผ่านและได้รับเบียร์ก่อนจากนั้นไปข้างหน้าและพูดว่า "ข้างโปรด" และดูว่ามันทำงานได้อย่างมีประสิทธิภาพ

ปรับได้มั้ย

ที่นั่งทั้งหมดบนรถไฟได้ถูกใช้ไปแล้ว แต่ในอินเดียมาเป็นปกติและขอให้ทุกคน "ปรับโปรด" โดยทั่วไปหมายความว่า“ เฮ้วิ่งหนีไปนิดหน่อยเพื่อที่ฉันจะได้บีบก้นแก้มของฉัน”

รถไฟหนาแน่นในอินเดีย© Sharada Prasad CS / Flickr

Image

Yaar

“ yaar” เวอร์ชันภาษาอังกฤษคือ“ เพื่อน” หรือ“ คู่” แต่ในอินเดียสามารถใช้“ yaar” เพื่อสื่อสารความรู้สึกได้อีกมากมาย ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงที่ใช้มันสามารถสื่อถึงความสุขความเศร้าความโกรธความรังเกียจความตื่นเต้นและอารมณ์อื่น ๆ ที่คุณอาจนึกออก

ไม่มีอะไรมา

อันนี้สามารถใช้ได้สองครั้งที่แตกต่างกัน - ทั้งไม่น่าพอใจมาก หนึ่งในการระบุว่าคุณไม่สามารถได้ยินเสียงใด ๆ และอาจเป็นไปได้ที่จะหูหนวก ประการที่สองเพื่อแนะนำให้จิตใจของคุณว่างเปล่า ตัวอย่างเช่น“ ฉันควรเรียนเพื่อสอบ ตอนนี้ไม่มีอะไรมาอยู่ในหัวของฉัน”

ตรวจสอบว่าบ้านของเพื่อนบ้านมีพลังหรือไม่

เมื่อใดก็ตามที่มีการตัดไฟในอินเดียสิ่งแรกที่ผู้ปกครองทุกคนบอกให้ลูกทำคือการตรวจสอบว่าเพื่อนบ้านได้รับผลกระทบหรือไม่ มันเกือบจะเป็นภาพสะท้อน หากบ้านถัดไปอยู่ในความมืดเราก็มักจะหายใจโล่งอก ถ้าไม่มันตื่นตระหนกทันที

มุมไบตอนกลางคืน© celblau / Flickr

Image

ฉันเป็นคนกินเจ

ผู้คนในอินเดียสามารถแบ่งออกเป็นสามกลุ่ม: มังสวิรัติ, ไม่ใช่มังสวิรัติ (ใช่เรากินเนื้อสัตว์!) และ eggetarians สองคนแรกนั้นค่อนข้างตรงไปตรงมา แต่ตัวที่สามนั้นค่อนข้างน่าสงสัยมาก ประชากรส่วนนี้อ้างว่าพวกเขาไม่ใช่มังสวิรัติเพราะกินไข่และหลีกเลี่ยงผลิตภัณฑ์นม แต่พวกเขาไม่ใช่มังสวิรัติเพราะหลีกเลี่ยงเนื้อสัตว์

แขกผู้เป็นพระเจ้า

“ Atithi Devo Bhava” เป็นวลีภาษาสันสกฤตซึ่งหมายความว่า“ แขกเท่ากับพระเจ้า” ไม่ได้เป็นเพียงสิ่งที่เราพูด แต่เป็นสิ่งที่เราเชื่ออย่างสุดใจ หากคุณเคยได้รับเชิญไปที่บ้านชาวอินเดียในฐานะแขกให้พิจารณาตัวเองโชคดีมาก

ที่เป็นที่นิยมตลอด 24 ชั่วโมง