20 นักแปลอายุต่ำกว่า 40 ปี: คานาอันมอร์ส

20 นักแปลอายุต่ำกว่า 40 ปี: คานาอันมอร์ส
20 นักแปลอายุต่ำกว่า 40 ปี: คานาอันมอร์ส
Anonim

ในฐานะส่วนหนึ่งของซีรี่ส์“ 20 นักแปลวรรณกรรมอายุต่ำกว่า 40 ปี” เราสัมภาษณ์นักแปลวรรณกรรมภาษาจีนคานาอันมอร์ส

แปล: นิยายและบทกวีจีนร่วมสมัย

Image

คำแปลล่าสุด: เสื้อคลุมล่องหนโดย Gei Fe

เกียรตินิยม: Susan Sontag Translation Award (สำหรับ The Invisibility Cloak)

Extracurricular: สมาชิกของ Paper Tiger กลุ่มนักแปลวรรณกรรมจีน ผู้ร่วมก่อตั้ง Pathlight: การเขียนภาษาจีนใหม่

อ่าน: บทที่หนึ่งของเสื้อคลุมล่องหนโดย Gei Fe

คุณกำลังแปลอะไรอยู่

ในขณะนี้ฉันกำลังแปลบทกวีของกวีชาวจีน Yang Xiaobin แม้จะไม่ค่อยเป็นที่รู้จักในโลกตะวันตก แต่งานของ Yang Xiaobin นั้นมีผลอย่างมากต่อการพัฒนากวีนิพนธ์จีนร่วมสมัยโดยเฉพาะที่จุดตัดของการสร้างสรรค์และการวิจารณ์ หนึ่งในกวีไม่กี่คนที่เข้าใจ deconstructionism ในฐานะพลังสร้างสรรค์ Yang Xiaobin แนะนำ“ เล่น” - เป็นการเสียดสีบังคับกระจายอำนาจสู่ประเพณีจีนยังคงเกี่ยวข้องกับสัจนิยมอย่างลึกซึ้ง ฉันพบว่าบทกวีของเขานั้นยากน่าประหลาดใจและมีรสชาติไม่สิ้นสุด

คุณใช้วิธีการหรือขั้นตอนใดในการแปล

ฉันทำการแปลที่สำคัญทั้งหมดด้วยมือเปล่าร่างมันอย่างน้อยหนึ่งครั้งบนกระดาษก่อนที่จะถอดความเป็น MS Word นี่ทำให้ฉันมีโอกาสที่จะทำงานช้าลงและไตร่ตรองอย่างรอบคอบรวมถึงโอกาสที่จะตรวจสอบชิ้นงานขณะที่ฉันพิมพ์มัน นี่เป็นความจริงสำหรับการแปลร้อยแก้วแบบยาว (เช่นโนเวลลาสและนวนิยาย) รวมถึงบทกวี

คุณทำงานประเภทใดหรือภูมิภาคใดบ้าง?

โครงการนิยายล่าสุดของฉันคือ The Invisibility Cloak ของ Ge Fei เป็นความพยายามหลายปีที่เพิ่งจ่ายเงินให้กับการตีพิมพ์ในไม่กี่เดือนที่ผ่านมา ฉันชอบร้อยแก้วที่ชัดเจนแกะสลักอย่างดีและบทกวีที่มีค่าใช้จ่ายที่ฉันเลือกสำหรับการแปลมักจะเป็นสิ่งที่ฉันได้เห็นการแปลภาษาอังกฤษปรากฏผ่านภาษาจีนดั้งเดิม

การพัฒนาวรรณกรรมที่น่าสนใจในวรรณกรรมจีนร่วมสมัยมีอะไรบ้าง

วรรณกรรมจีน - ซึ่งถ้าเราไปได้ไกลกว่าจีนแผ่นดินใหญ่อาจจะเข้าใจได้ดีขึ้นว่าเป็นวรรณกรรม Sinophone - กำลังเปลี่ยนไปอย่างรวดเร็วเหมือนที่ชาวจีนเป็นอยู่ การจัดอันดับของนักเขียนและกวียังคงเติบโตอย่างน่าประหลาดใจและอินเทอร์เน็ตได้จัดเตรียมแพลตฟอร์มสำหรับการแสดงออกของเสียงสร้างสรรค์ที่แตกต่างกันมากมายแม้ในขณะที่รัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนพยายามที่จะควบคุมอย่างเข้มงวด

มีใครหรืออะไรบ้างที่เป็นนักเขียนหรืองานแปลที่คุณอยากเห็นเป็นภาษาอังกฤษ? ทำไม?

นักเขียนที่อายุน้อยที่ตัดสินใจหลีกเลี่ยงเส้นทางอาชีพแบบดั้งเดิมของการเป็นสมาชิกในสมาคมนักเขียนของจีนทำให้ฉันตื่นเต้นมากที่สุด ผลงานของนักเขียนและบรรณาธิการที่ไม่ฝักใฝ่ฝ่ายใดอย่างเฉินเหว่ยสัญญาว่าจะสร้างไอเดียใหม่ ๆ และน่าตื่นเต้นกว่าที่พบในนิตยสารสื่อกระแสหลัก