21 สุนทรพจน์ของรัสเซียที่ทำให้ชาวอเมริกันสับสน

สารบัญ:

21 สุนทรพจน์ของรัสเซียที่ทำให้ชาวอเมริกันสับสน
21 สุนทรพจน์ของรัสเซียที่ทำให้ชาวอเมริกันสับสน
Anonim

มีจำนวนมากของโลกที่เหลือไม่เข้าใจเกี่ยวกับรัสเซียเช่นการเมืองและตัวอักษรซิริลลิก - แต่เป็นประเทศที่มีประวัติศาสตร์ที่น่าสนใจและวัฒนธรรมที่เป็นเอกลักษณ์พฤติกรรมและระบบความเชื่อ โดยธรรมชาติแล้วองค์ประกอบเหล่านี้หาทางไปสู่ภาษารัสเซียทุกวัน (ภาษาที่มีคนพูดมากที่สุดเป็นอันดับที่แปดของโลก) ซึ่งมีลักษณะของการเปลี่ยนลิ้นบางอย่างที่ทำให้เกิดความสับสนแม้กระทั่งความคิดที่เหลือเชื่อ นี่คือการดูรายการโปรดบางส่วนของเรา

เจ็ดวันศุกร์ในหนึ่งสัปดาห์

การทับศัพท์ / Cyrillic: Syem pyatnits na nidele / Семьпятницнанеделе

Image

เห็นใครบางคนที่ขี้เกียจไม่ทำอะไรเลยหลายวันจนจบหรือรู้จักใครบางคนที่ออกไปข้างนอกทุกคืนในหนึ่งสัปดาห์? ลองใช้นิพจน์นี้เพื่อดูขนาด มันเป็นวิธีการพูดว่า“ คุณไม่ค่อยได้ผลหรอกใช่ไหม” แต่สั้นหวานและก้าวร้าวเรื่อย ๆ

แขกที่ไม่ได้รับเชิญนั้นแย่กว่าตาตาร์

การทับศัพท์ / Cyrillic: Ne zhdanny gost 'khuze Tatarina / Незваныйгостьхужетатарина

ไม่มีใครชอบแขกหรือผู้เยี่ยมชมที่ไม่คาดคิดแม้ว่าพวกเขาจะแกล้งทำเป็นครั้งคราว คุณจะใช้คำพูดนี้เมื่อบ่นกับเพื่อนหรือคนสนิท - หรือตรงไปที่ใบหน้าของผู้กระทำผิดหากรู้สึกว่าเป็นการเผชิญหน้า - เพราะมันมีความหมายว่า "การเข้ามาของคุณโดยไม่แจ้งล่วงหน้านั้นเลวร้ายยิ่งกว่าการบุกเลือดที่เปียกโชก"

ตาตาร์ผู้หญิงคอเคซัสจักรวรรดิรัสเซียค. 2438 บริษัท สำนักพิมพ์ดีทรอยต์ภายใต้ใบอนุญาตจาก Photoglob Zürich / Wikimedia Commons

Image

พระเจ้าทรงรักตรีเอกานุภาพ

การทับศัพท์ / Cyrillic: Bog lubit troitsu / БоглюбитТроицу

รัสเซียเป็นชนชาติที่น่าเกรงขามในพระเจ้าแม้ว่าความเชื่อของพวกเขาส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับจิตวิญญาณและจิตวิญญาณที่หยั่งรากลึก “ พระเจ้าทรงรักตรีเอกานุภาพ” เป็นวลีที่เบิกบานใจซึ่งโดยทั่วไปหมายความว่าสิ่งที่ดีมาในสาม นอกจากนี้ยังสามารถนำไปใช้หากสิ่งที่เกิดขึ้นในเชิงบวกเกิดขึ้นสามครั้งหรือเปรียบเทียบได้กับ“ ถ้าในตอนแรกคุณไม่ประสบความสำเร็จลองลองอีกครั้ง” (นั่นคือพยายามสามครั้งใช่มั้ย)

ความรักนั้นโหดร้าย คุณสามารถล้มแพะได้

การทับศัพท์ / Cyrillic: Lybuov zla, polyubish i kozla / Любовьзла, полюбишьикозла

ความรักนั้นตาบอดเราทุกคนเคยได้ยินมาก่อน แต่สิ่งสำคัญที่ต้องรู้ที่นี่คือคำภาษารัสเซียสำหรับ "แพะ" - kozol - ยังเป็นศัพท์สแลงสำหรับคนที่ตายแล้ว พยายามชักนำรอยยิ้มด้วยเพื่อนคนนี้ในครั้งต่อไปที่เพื่อนอกหักหรือบ่นเรื่องเพื่อนโง่อีกคน หรือเริ่มใช้ kozol เพื่ออ้างถึงความหลากหลายของไอ้ครีพหรือ douche-y

ไม่มี 100 รูเบิลมีเพื่อน 100 คน

การทับศัพท์ / Cyrillic: Ni imay sto ruble, imay sto druzei / Неимейсторублей, аимейстодрузей

เพื่อนมีค่ามากกว่าเงินธรรมดาและเรียบง่าย หากใครบางคนเครียดและจับมือกับความทุกข์ยากทางการเงินวลีนี้สามารถช่วยบรรเทาได้บ้าง

รูเบิลรัสเซีย Petar Milošević / Wikimedia Commons

Image

มหาสมุทรขึ้นมาถึงเข่าของชายเมา แต่แอ่งน้ำขึ้นมาถึงหูของเขา

การทับศัพท์ / Cyrillic: P'yanomu more po koleno, a luzha-po ushy / Пьяномуморепоколено, алужа-поуши

คนเมาคุยโม้มาก แต่มีความสามารถน้อยมาก ครั้งต่อไปที่เพื่อนดื่มของคุณมีมากเกินไปและเริ่มไปหนึ่งพูดให้ใส่พวกเขาในสถานที่ของพวกเขาและชี้ให้เห็นบ่อที่พวกเขากำลังจะก้าวเข้ามา

งานไม่ใช่หมาป่ามันจะไม่วิ่งไปที่ป่า

การทับศัพท์ / Cyrillic: Rabota ne volk-v les ne ubezhit / Работаневолк-влеснеубежит

งานของคุณจะไม่หายไปและจะไม่มีใครทำเพื่อคุณ ไม่สามารถหยุดการผัดวันประกันพรุ่งได้หรือ เตือนตัวเองหรือคนที่คุณรักจากเรื่องนี้และทำธุรกิจ

ติดอยู่เหมือนใบไม้บ้านอาบน้ำ!

การทับศัพท์ / Cyrillic: Pristal kak bannyi list / Пристал, какбанныйлист!

เพื่อนชาวอเมริกันที่ซบเซาอาจไม่รวดเร็วในการดูดซึม แต่ลองเรียกใบใบไม้ของพวกเขาและดูว่าเกิดอะไรขึ้น โอกาสที่พวกเขาจะยังคงอยู่ที่นั่นติดอยู่กับคุณ หากคุณกำลังระบายกับเพื่อน ๆ ให้ใช้คำพูดนี้เพื่ออ้างถึงบุคคลที่น่ารำคาญอย่างยิ่งและจะไม่ทิ้งคุณไว้เหมือนใบไม้ที่ติดอยู่กับผิวที่มีเหงื่อไหลของคุณในบ้านพักตากอากาศรัสเซีย

Banya Smarticvs / Wikimedia Commons ทั่วไปของรัสเซีย

Image

ในทะเลสาบที่เงียบสงบปีศาจจะอาศัยอยู่

การทับศัพท์ / Cyrillic: V tihom omute cherti vodyatsa / Втихомомутечертиводятся

การแปรผันของ Russified ของ“ น่านน้ำยังไหลลึก” เป็นการแสดงออกที่ไร้เดียงสาในตัวของมันเองหรืออย่างนั้นเราจึงคิดว่า Ruskies ใหญ่ในสัญชาตญาณและเชื่อใจในความรู้สึกของพวกเขาดังนั้นครั้งต่อไปที่คุณรับพลังแปลก ๆ จากคนเก็บตัวโปรดของทุกคนจำวลีนี้

อย่าทำให้ช้างหลุดลอยไป

การทับศัพท์ / Cyrillic: Ne delay iz mukhi slona / Неделайизмухислона

วัฒนธรรมและประเทศต่างๆทั่วโลกย่อมมีการเปลี่ยนแปลงของตัวเองสำหรับคำแนะนำทั่วไปนี้: อย่าสร้างภูเขาจากเนินเขา อย่าประหลาดใจกับสิ่งที่ไม่สำคัญ หรือในคำพูดของบาร์ตซิมป์สัน:“ ไม่มีวัวเลย”

มันจะรักษาก่อนงานแต่งงานของคุณ

การทับศัพท์ / Cyrillic: Do svad'by zazhivyot / Досвадьбызаживет

ส่วนใหญ่ใช้เป็นจุกสำหรับเด็กและคนหนุ่มสาวที่ได้ทำร้ายตัวเองในบางวิธีที่ไม่สำคัญและระหว่างชาวบ้านเฒ่าที่ฉลาดแตก - วลีนี้โดยพื้นฐานแล้วหมายถึง“ คุณจะมีชีวิตอยู่ ทุกอย่างจะโอเค”

งานแต่งงานของ Nicholas II และ Alexandra Feodorovna, 1895 Laurits Tuxen / Wikimedoa

Image

ฆ่าหนอน

การทับศัพท์ / Cyrillic: Zamorit chervichka / Заморитьчервячка

ชาวรัสเซียชอบพูดเล่นเกี่ยวกับหนอนในท้องของพวกเขา ไปคิด วลีเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ตลก ๆ นี้หมายถึงการระงับความอยากอาหารด้วยการทานของแปลก ๆ

นั่นคือสิ่งที่สุนัขถูกฝัง

การทับศัพท์ / Cyrillic: Vot gde sobaka zaryta / Вотгдесобаказарыта

เรื่องราวทั้งหมดที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้อาจไม่สนุกเท่าที่ควรทราบ แต่ก็ไม่ยากที่จะเข้าใจ “ นั่นคือสิ่งที่สุนัขถูกฝัง!” ใช้งานได้ในที่สุดเมื่อคุณเปิดเผยความจริงเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่างหรือไปที่ปัญหาและปัญหา

แพนเค้ก!

การทับศัพท์ / ริลลิก: Blin! / Блин!

Darn, damn, shoot, shit, ฯลฯ รูปแบบที่แตกต่างกันของ blyat 'ซึ่งหมายถึง "โสเภณี" อย่างแท้จริงและใช้เป็นคำที่มีความหมายคล้ายกับ "fuck" ลืมกระเป๋าเงินของคุณ? หกสิ่งบนเสื้อของคุณ? เหยียบในแอ่งขณะเมา? Blin ใช้ได้กับทุกสิ่งเหล่านี้

เครป© David Monniaux / Wikimedia Commons

Image

วางก๋วยเตี๋ยวบนหูของคุณ

การทับศัพท์ / Cyrillic: Veshat 'lapshu na ushi / Вешатьлапшунауши

เมื่อคุณวางบะหมี่ไว้บนหูของใครบางคนคุณกำลังเล่าเรื่องโกหกหรือเรื่องเล่าให้ฟัง ครั้งต่อไปที่มีคนพยายามดึงคุณเข้ามาคุณบอก 'em- "ออกจากการแขวนบะหมี่ที่หูของฉัน! มันควรจะทำเคล็ดลับ

พาตัวเองไปอยู่ในมือของคุณ

การทับศัพท์ / Cyrillic: Vzyat sebya v ruki / Взятьсебявруки

หากคุณกำลังตีโพยตีพายหรือเสียชีวิตไปบางคนอาจบอกคุณว่า“ เอามือของคุณไป” มันเป็นคำพูดที่สร้างแรงบันดาลใจโดยทั่วไปหมายถึงการคว้าวัวไว้ด้วยเขาเป็นเจ้าของชีวิตของคุณเองทำให้สิ่งต่าง ๆ เกิดขึ้น

กลับมาที่แกะของเรากันเถอะ

การทับศัพท์ / Cyrillic: Vernemsya k nashim baranam / Вернемсякнашимбаранам

ความหมาย "กลับมาติดตาม" หรือ "ย้อนกลับไปที่จุด" วลีรัสเซียนี้เกิดขึ้นจริงในประเทศฝรั่งเศสยุคกลางซึ่งเป็นประเทศที่มีวัฒนธรรมศิลปะและภาษาที่มีอิทธิพลต่อรัสเซียมาหลายศตวรรษ ในตำนานเล่าว่าเมื่อศาลฝรั่งเศสจัดการคดีปศุสัตว์ที่ถูกขโมยไปเรื่อย ๆ ในที่สุดผู้พิพากษาก็ร้องอุทานว่า“ ให้เรากลับไปที่แกะกันเถอะ!” รัสเซียใช้สำนวนนี้มาจนถึงทุกวันนี้

Bighorn rams Dean Biggins, US Fish and Wildlife Service / Wikimedia Commons

Image

เรื่องอยู่ในหมวก

การทับศัพท์ / Cyrillic: Delo v shlyape / Деловшляпе

ในภาษาอังกฤษมันไม่ใช่หมวก แต่เป็นกระสอบ “ มันอยู่ในกระเป๋า” คือคำแปลที่ใกล้เคียงที่สุดที่เรามีในวลีนี้หมายถึงบางสิ่งที่ดีเท่าที่ทำ เชื่อว่าเวอร์ชั่นรัสเซียนั้นมีต้นกำเนิดมาจากการวางหรือเย็บโน้ตหรือเอกสารสำคัญ ๆ มานานหลายศตวรรษในเยื่อบุหมวกหรือหมวกเพื่อให้พวกเขาปลอดภัย

ไม่ว่าจะลงหรือขน

การทับศัพท์ / Cyrillic: Ni puha, ni pera / Нипуха, нипера

นี่คือความปรารถนาของโชคดีที่ได้รับในวันสอบสัมภาษณ์ออดิชั่นหรือสถานการณ์ใด ๆ ที่จำเป็นต้องมีโชคเล็กน้อย ผู้รับต้องตอบ k chortu, “ ถึงมาร!” (หรือเปรียบเปรยมากขึ้น“ ไปที่นรก!”) เพื่อให้แน่ใจว่าความปรารถนานั้นเป็นจริง วลีนี้มีต้นกำเนิดมาจากนักล่าชาวรัสเซียยุคแรกซึ่งเชื่อว่าวิญญาณชั่วร้ายสามารถได้ยินความปรารถนาดีเหล่านี้และเข้าไปยุ่งในความสำเร็จ ตอบกลับ“ ถึงมาร!” ตั้งใจที่จะทำให้ปีศาจสับสน

การล่าสัตว์ในรัสเซีย Aleksey Kivshenko / Wikimedia Commons

Image

เป็นการดีที่ได้เป็นแขก แต่อยู่บ้านดีกว่า

การทับศัพท์ / Cyrillic: V gostyakh horosho, a doma luchshe / Вгостяххорошо, адомалучше

ไม่ว่าจะเป็นการพักร้อนที่เตียงและอาหารเช้า Airbnb หรือโรงแรมหรูหราวลีนี้ทำให้เรานึกถึงว่าไม่มีที่ไหนเหมือนบ้าน